Ne faites pas la fine bouche et goûtez cet exquis recueil de nouvelles(*) écrit par un Irlandaise qui mérite qu’on la suive : elle nous entraine dans une série d’histoires plus ou moins brèves, dans un style précis, presque froid, qui en dit beaucoup, sans effet de manche. Cette concision propre au genre ne l’empêche pas de dresser des portraits précis, de dérouler une histoire dans la durée, ou d’approfondir les rapports de force entre les personnages. En quelques pages elle décrit tout un univers, va à l’essentiel, et ménage une chute souvent surprenante. Salutaire comme une gifle, et en plus on en redemande.
Traduit de l’anglais (Irlande) par Jacqueline Odin.
Sabine Wespieser – 21 €
(*)Le prochain qui me dit, « je n’aime pas les nouvelles », je lui rétorque que quand on aime le poisson, on mange de la bouillabaisse, quand on aime les légumes on mange de la salade composée, et quand on aime la littérature, on lit des nouvelles. Ca suffit les a priori.
Traduit de l’anglais (Irlande)